Trailer

Ya ha salido publicado el trailer de El Hobbit doblado al castellano. Las voces de Gandalf, Gollum y Bilbo anciano son las mismas mientras que las de los enanos y la de Bilbo de joven son completamente nuevas como era de esperar.
Para ver la noticia pulsa en Leer Más.

Ya tenemos aquí el trailer de El Hobbit en castellano, en el doblaje se aprecia que Gandalf, Gollum y Bilbo anciano mantienen las mismas voces que en El Señor de los Anillos. El resto son, como era de esperar, completamente nuevos. Cabe destacar las enormes críticas que ha recibido el doblaje de la canción de los enanos y las voces de todos ellos en general.

Juzgar vosotros mismos...



Es de suponer que la versión final en los cines mejorará.


Comentarios  
Rodri
#1 Rodri 08-02-2012 12:55
Yeeeaaaaahh!!!!!!
rafalin
-1 #2 rafalin 08-02-2012 13:05
yiiiiaahhww!!!!!!!
danicerdan
+1 #3 danicerdan 08-02-2012 13:17
Enorme la cagada en doblar la canción y en la voz de Bilbo joven.
Daeron
+1 #4 Daeron 08-02-2012 13:21
NoooOoOoo la canción está en castellano gomaespuminglish :sad: Igual me había acostumbrado a ver el trailer mil veces en inglés, pero no me ha gustado nada la canción (Se que son complicadas de traducir, y que igual dejarla en inglés hubiera quedado aún más raro).
¡Un saludo!
burzhol
#5 burzhol 08-02-2012 13:26
Siiiiiiii por fiin! me parece que solo viendo el tralier ya tiene pintas de ser un gran exito de pelicula! Sin embargo mucha gente que la irá a ver i no hayan visto el señor de los anillos antes, les costará entender un poco de qe va la peli.
Los unicos actores qe no han canviado son: Gandalf i Gollum
Obitus
#6 Obitus 08-02-2012 13:27
Uf, la canción chirría mucho :S La verdad es que así a priori me decepciona un poco, la voz de Bilbo... psé incluso a la de gandalf le noto un matiz raro. Supongo que será por ser el tráiler y esas cosas y que el verlo en inglés tantas veces me hay acostumbrado el oído y ahora me choque esta nueva versión. Pero madre mía lo de la canción no tiene perdón.
del norte
#7 del norte 08-02-2012 13:41
que ganas de ver la peli :D
Kaysen
#8 Kaysen 08-02-2012 14:05
NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO, por queeeeeeeee!!!!, porque han tenido que traducirla!!!! si era brutal!!! en español no transmite ni la mitad. Y gandalf esta amuermado completamente, fijaos en la entonación cuando nombra a los enanos en ingles y en español, en español parece que esta leyendo la lista de la compra....
galaico68
#9 galaico68 08-02-2012 16:04
El doblaje de las voces pues bueno, tampoco es que hablen tantos personajes, pero el doblaje de las canciones Diosssssssss, pero que haceeeeeennnnnnn. Lo que tendrían que hacer es dejarla en ingles y subtitularla y fuera.
Durgan
-3 #10 Durgan 08-02-2012 16:11
Buabuabua, me encantó,para ser el trailer el doblaje es buenísimo, para ser el trailer.
Penoso era, cuando en un trailer de las dos torres Aragorn gritaba, paraordenar que dispararan los arcos... ¡fuegoooo!
Como si estuvieran en Vietnam.

La verdad que claro, acostumbrados a oír la canción en inglés, como no se entiende, siempre quedamejor, pero me encantó la adaptación, contando con que además, en la versión final será mejor.
Pero si la escuchais unas cuantas veces notaréis que el sonido, el ritmo, las voces, todo es igual, solo que claro, la lengua es otra, y al entenderla, parece que tiene un sentido mucho más básico y soso.
Pero, si la voz del enano que habla tras la canción es la final, a mí me gusta particularmente.
Y yo no sé que se quiere para la voz de Bilbo, es Bilbo de jóven, tiene que tener voz de jóven, horrible era el doblaje de Frodo en esdla, que a veces sonaba a drogao, o totalmente forzao.
Y la forma de contestar Gandalf cuando Bilbo le pregunta, ¿me garantizais que volveré?
Y él dice:
Noooó...
Es totalmente Gandalf.
Eexquisito, esperemos que el director de doblaje sea el mismo, y que se haga de la misma forma que con esdla, pues el doblaje de estase hizo como en los viejos tiempos, todos los actores allí juntos dándose las rspuestas unos a otros, lo que le dio calidad obviamente.
Windwarrior
#11 Windwarrior 08-02-2012 16:49
No falla la cancion, falla el intentar traducirla que las silabas no son la smismas. Igual habria que retocar eso aunque el texto cambiara un poco (conservando el mensaje)
Obitus
+2 #12 Obitus 08-02-2012 16:56
Cito a Durgan:

Pero si la escuchais unas cuantas veces notaréis que el sonido, el ritmo, las voces, todo es igual, solo que claro, la lengua es otra, y al entenderla, parece que tiene un sentido mucho más básico y soso.


Perdona pero en inglés la canción rima y las voces (por lo menos a mi) me parecen mucho más impactantes. "más allá de las frías montañas a cavernas profundas" es penoso comparado con: "far over the Misty Mountains cold, to dungeons deep and caverns Old"... es horrible. Personalmente espero que el que el director de doblaje de la película no sea el mismo que el del tráiler.
Estel17
#13 Estel17 08-02-2012 17:35
El director de doblaje de los trailers no suele ser el mismo que el director de doblaje de las peliculas (o mejor dicho, no le pone el mismo empeño).

Creo que Miguel Angel Jenner (padre de esa bellisima criatura llamada Michelle Jenner), director de doblaje de la trilogía y voz de Gimli, es quien se va a ocupar del proyecto... y ese señor es un genio en esto del doblaje, tanto en la asignación de actores como en la sincronía como en la traducción.

Dejemosle hacer

... y si no gusta pues se ve en V.O. y listo, jeje
elinhir
#14 elinhir 09-02-2012 01:24
Vaya puñetera....castaña...
No pega ni con cola la cancion de los enanos. ..asiq nada tendremos q cantarla en ingles en el cine...que ya nos la sabemos de memoria...jaja...q frikis.
Muy bien...todo pero la pronunciacion de Bifúr, Bofuuur bombúrrrrrr ..mae miaaaa...
Mejor es q en la cancion la pongan en original y subtitulos abajos...gloria a Tolkien.
baruk_yelmo de plata
#15 baruk_yelmo de plata 09-02-2012 02:18
ProO0Oofuuudaas...madre mia, a thorin lo coje risto mejide y lo deja hecho un misto jaja que mal entona par diez...menos mal que las voces o el texto no suelen ser los mismos en el trailer y en el montaje final...a mi sinceramente me ha decepcionado bastante la cancion...A la voz de bilbo puedo acostumbrarme (aunq cuando la oigo veo al hombre cabra de percy jackson y el ladron del rayo jaja)
joseka
#16 joseka 09-02-2012 02:38
tioooooooo, ke ganicas de verla, aing aomah, si, la cancion está un poco a la virulé, de hecho hay un enano moviendo la boca cuando no cantan xD, y bilbo parece que tiene 16 años con esa voz xD, pero no os preocupeis, seguro que lo arreglan !
Durgan
#17 Durgan 09-02-2012 02:41
Sí, no rima en español, pero la canción en español del libro del hobbit tampoco rima, ni rima ninguna del señor de los anillos.
Cosa de la traducción.
Si fuera otrapelícula, no os diríanada de que la canción la dejaran en inglés, pero para algo en el mundo de tolkien, que se pongan ahí a cantar en inglés es como... no sé, siendo el resto de la película en español, como que descoloca un poco.
Pero con las canciones siempre pasa eso, el inglés es más esquemático y sencillo que el español con tanta construcción verbal eterna, y de ahí el problema de casar una versión con otra, aunque a mí no me parece que les sobren sílabas, o si sobran, que no las metan donde lo demás está.
Sí es cierto que cuando thorin empieza solo suena un poco a... ¿comooorlrlrl? Cuando se unen el resto la cosa mejora.
Eso sí, el Gandalf ese... Bofúúúru, Bifúúúr, Bombúúúuuurrr, Aragóórn, Boromíír, es como si fuera mi abuela leyendo nombres de Tolkien xd.
Pero na, aguardemos a la versión final.
En los foros de eldoblaje.com posiblemente se sepa ya algo de quein lo va a dirigir, el actor de doblaje de Gandalf, el de Gimli, y alguno más pululan por allí bastante a menudo, con lo cual algo se puede saber ya. Desde luego, si la calidad es la misma que en el señor de los anillos donde fue suprema (Frodo y Faramir a parte), podemos darnos con un uruk hai en los dientes.
Rohan1
#18 Rohan1 09-02-2012 02:52
Creo que la canción queda mejor en inglés.., en cuanto a las voces, hasta no ver la peli, no me puedo decidir..., creo que las voces de los enanos deberían ser más graves.... como la de Gimli, más o menos... ruda, tosca, áspera....
baruk_yelmo de plata
#19 baruk_yelmo de plata 09-02-2012 06:06
Dependera de cada enano rohan 1...imagino que lo mismo que han dado "personalidad" a cada uno dotandoles de tales aspectos tan...caracteristicos XD lo mismo haran con las voces preveo..
LORDFALCON
+1 #20 LORDFALCON 09-02-2012 06:17
Me uno al clamor popular contra la patética interpretación en español de la canción. Es como si intentaran ponernos canciones de Queen o los Beatles traducidas al español y además cantadas por aficionados. No por favor. Era lo mejor del trailer y se lo han cargado lastimosamente.
Durgan
#21 Durgan 09-02-2012 06:27
Previsiblemente,siguiendo el tema dela personalidad, lasvoces deFili y Kili, serán muy de Legolas xd. La de Thorin será bastante enana, aunque no un Gimli, y algunas otras también.
Pues yo... defiendo aún la versión española de la canción! :P
guthlafderohan
#22 guthlafderohan 09-02-2012 07:01
Esto me suena a una canción de disney y a un grupo de 7 enanitos:

Ay ho!!
Ay ho!!
Ay ho, ay ho, ya es hora de cerrar
Ay ho, ay ho, ay ho
Ay ho, ay ho, nos vamos a cenar
Ay ho, ay ho, ay ho...
En fin, sin nada más que añadir
argailtreefolk
+1 #23 argailtreefolk 09-02-2012 07:10
Cito a burzhol:
.... Sin embargo mucha gente que la irá a ver i no hayan visto el señor de los anillos antes, les costará entender un poco de qe va la peli....


No podria estar mas en desacuerdo.
El Hobbit es un cuento, una historia mucho mas sencilla y que para nada requerirá de haber visto las 3 pelis anteriores o haberse leido los libros ( como mucho habrá algun guiño a la primera trilogia)
Es mas, a toda la gente que le recomendé la obra de Tolkien siempre les aconsejé empezar por el hobbit ( no en vano fue su primer libro) por lo que te decia mas arriba.

vaya año... remake 3d de SW Ep1, el hobbit... =D
BlackDwarf
-1 #24 BlackDwarf 09-02-2012 08:35
yeah ya keda poco
paloji
+1 #25 paloji 09-02-2012 10:54
Vaya trufaca la canción traducida, pierde toda la fuerza, las rimas, el ritmo...TODO...si se traduce que se traduzca de forma que al menos rime coño, que se supone que los poemas y canciones riman, sino queda ridiculo.

En cualquier caso, yo iré a verla en Versión Original (como practicamente todo lo que veo), asi que no tendré problemas con doblajes mediocres.
Jesus_rohan
#26 Jesus_rohan 09-02-2012 12:27
Nuse a mi no me desagrada tampoco. Esque si lo hacen como vosotros quereis queda= de mal que los simpsons que hablan en español y cuando cantan lo hacen con la voz original en ingles.. xDD y se nota un cambio de voz que dices vaya telita.
andarrkor
#27 andarrkor 09-02-2012 14:00
muy bueno pero la cancion pierde el misterio que tenia en ingles :confused:
nagash
#28 nagash 09-02-2012 19:09
lo siento, pero ni la voz de bilbo ni sobretodo la de thorin me convence para nada y la cancion es algo que ni mejor nombrar como ha quedado :shock: :shock: :shock: :shock:

1salu2 8)
Rohan1
#29 Rohan1 10-02-2012 04:48
Después de escuchar la canción varias veces... la verdad, me empieza a dar mejor aspecto..., aunque es mejorable...
the stig
#30 the stig 10-02-2012 10:42
Personalmente me gustaba más la versión en inglés.
baruk_yelmo de plata
#31 baruk_yelmo de plata 12-02-2012 11:54
Eso mismo paso con la cancion de pipin en el retorno del rey...mada q ver con la version en ingles..pero al final quedo bien...tranquilos, seguro q lo cambian ;-)
elfodelorien
#32 elfodelorien 12-02-2012 14:14
bueno, vamos a ver como sera la peli.
baruk_yelmo de plata
#33 baruk_yelmo de plata 17-02-2012 09:56
Mirad. una prueba de que las voces de un trailer no tienen porque ser las definitivas :-) creo que salvo la de gandalf todas fueron cambiadad

https://www.youtube.com/watch?v=UHMfbfO_3qw&feature=youtube_gdata_player
Boromir_Aragorn
#34 Boromir_Aragorn 18-02-2012 11:17
oh my gooooooooooooood

Regístrate para poder comentar este artículo.